走近俄罗斯文化
“上海译家谈”讲座漫谈俄罗斯文学
时间:2015-12-02
11月28日下午,由长宁区图书馆、上海翻译家协会联合举办的“上海译家谈”文学沙龙(第十四期)活动在长宁区图书馆八楼举行。中国资深俄语翻译家杨伟民先生为到场百余位文学爱好者主讲“走近俄罗斯文化”。
俄罗斯文化对中国的影响深刻久远,而随着21世纪之后,两国在政治、经济、文化各方面的紧密合作与交流,俄罗斯文化再次受到中国人民的追捧和热爱。在本次讲座中,作为中国最资深的俄语翻译家与俄罗斯文化研究者,杨伟民先生在讲座中通过剖析20世纪以来,俄罗斯从政治、经济到社会的变化,以及文化对其的影响及思潮对文化的反作用,从人文的角度来理解与解读俄罗斯的文学。
在杨老师看来,文化和人一样是有生命的。它是历史的产物,是人的行为方式以及思维方式的积淀。独特的自然地理环境造就了俄罗斯人两种灵魂的文化心理:来自西方,是理性的和思辨的;来自东方,是感性和率真的。他们以东正教思想为旗帜,以批判崇尚物质财富文明为主要特征,显示出一种奇妙的混合特性:强烈的精神至上和惟道德主义色彩。
杨老师还重点介绍了俄罗斯文学中,从“黄金时代”到“白银时代”的发展变化, 以及从托尔斯泰、普希金到陀思妥耶夫斯基和索尔任尼琴等大作家,作为“俄罗斯的良心”带给世界文坛的遗产与财富。
本周凭籍2015上海“中俄青年文化”的举办,长宁区图书馆携手上海翻译家协会等多家文化机构,在双休日举办多场俄罗斯文化主题的讲座与读者活动,让中国读者近距离接触原汁原味的俄罗斯经典文化,提升读者文化修养,体现出公共图书馆的服务理念与文化追求,受到社会各界好评。
