从莫言获奖看"中国走向世界"的文学翻译
上海译家谈文学沙龙在长宁图书馆举办
时间:2014-03-04
3月2日下午,由上海翻译家协会与长宁区图书馆联合举办的上海译家谈文学沙龙在长宁区图书馆8楼举办。上海翻译家协会谭晶华会长与在场读者分享"走向世界的中国文学翻译"主题。
自莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖之后,关于中国文学走向世界,以及中国文学翻译的话题也成为大家关注的目标,本次讲座谭会长首先介绍了莫言作品翻
译成外国语版本的情况,以及中国文学界与评论界对于莫言作品特色的意见,随后又介绍了目前莫言各主要语种译者的情况,应该说,莫言能够迅速被西方读者和评
论界认可与接收,离不开他的译者们的翻译水准,而作为这几年诺贝尔文学奖的热门候选者,"村上春树与莫言"的比较板块里,本身是日语翻译家的谭会长向大家
透露了很多珍贵的文坛信息,从村上作品是如何被发现和引进中国,到村上因独特的个人而从未在中国进行大型的文化活动等,让大家对于这位深受欢迎的作家有了
更深的了解,对于已经走向世界的中国文学,谭会长也坦言对于翻译家来说身上的责任更大,也寄希望于更多青年翻译家能够为中国文学真正走向世界作出努力。
上海译家谈文学讲座是由上海翻译家协会与长宁区图书馆共同创立,旨在推广翻译文学,为翻译家与普通读者交流搭建良好的沟通平台,至今已举办了两年多的
时间,越来越多的译者为读者所熟悉,也让读者在阅读外国经典作品的同时,发现在其中起到重要作用的翻译家的功劳,积极推广全民阅读的良好氛围做出贡献。
